Two Poems About Machu Picchu


“Alturas de Machu Picchu”
Pablo Neruda

Sube a nacer conmigo, hermano.
Dame la mano desde la profunda
Zona de tu dolor diseminado.
No volverás del fondo de las rocas.
No volverás del tiempo subterráneo.
No volverá tu voz endurecida.
No volverán tus ojos taladrados.

“Heights of Machu Picchu”


Arise with me to be born, brother.
Give me your hand from the deep
Region of your spreading pain.
You won’t return from the rocks below.
You won’t come back from that underground time.
Don’t revert to your hardened voice.
Your punctured eyes won’t come back.

“La Mano Desasida”
Martín Adán

¡Y tú Machu Picchu, soledad intacta
Pero siempre pisoteada de turistas,
Tú eres lo que eres lo que es el feto en la mujer,
Todo lo que es antes de la muerte y la vida,
Todo lo que es antes del numen y la cátedra,
Todo lo que es antes de la verdad y la mentira,
Todo lo que soy,
Con la mano a cualquier cosa asida!

"The Unclutched Hand"


And you, Machu Picchu, your solitude intact,
But always trampled by tourists,
You are what you are, a fetus in a woman,
All that comes before death and life,
All that comes between spirit and church,
All that which is above truth and falsehood,
All that I am,
With one hand clinging to whatever it can!

Translations © Hal Dendurent